Methodological approaches to creating a Russian-language version of the AGROVOC thesaurus
https://doi.org/10.47612/2791-2841-2022-2-1-41-48
Abstract
The article considers the methodological principles used in the creation of the Russian-language version of AGROVOC, the multilingual thesaurus of the international information system for agriculture and food of the UN FAO AGRIS. The stages and content of the works on the creation of the Russian version are considered. The results of the work done are presented: studying the lexical composition of the AGROVOC thesaurus; comparative analysis of approaches to assigning the status of a term in the dictionary entries of national thesauri; researching in solving issues of lexical polysemanticism and disambiguate in the AGROVOC thesaurus; analysis of the meaning of synonymy relations; studying the functions of the “Note” field. When creating the Russian-language version, the methodology of translating terms directly by agricultural specialists was used, ensuring thereby a high-quality selection of equivalents to English terms of the English-language version of the thesaurus and with the minimal revision needed. The work started with finding equivalents for the descriptors, then proceeded to translating synonyms. Word combinations and relators were used to eliminate lexical polysemanticism and disambiguate of terms. When selecting an equivalent to an English AGROVOC term, the developers of the Russian-language version were guided by the following basic rules: the undesirability of literal translation; the differentiation of concepts and the use of relators to emendate terms; artificial formation of equivalents when accurate translation was impossible. For precise selection of the Russian equivalent of a term of the thesaurus we analysed all its relationships with the other terms – broader and narrower, synonyms, associated terms, as well as the text of notes, which could indicate limitations of the scope of use of the term, emendation of a concept, etc.
About the Author
L. N. PirumovaRussian Federation
Pirumova Lidia Nikolaevna PhD in Pedagogic Sciences, Academician of the International Informatization Academy, Honoured Worker of Culture of the Russian Federation, Deputy Director for Academic Affairs
Researcher ID: AAN-2749-2021
РИНЦ AuthorID: 100977
References
1. GROVOC Multilingual Thesaurus. Available at: https://agrovoc.fao.org/browse/agrovoc/en/ (accessed 02.02.2022).
2. Kalinina V. D. Translation theory and practice. A course of lectures. Moscow, RUDN University, 2008. 179 p. (in Russian).
3. Retsker Ya. I. Translation theory and translation practice: essays on the linguistic theory of translation. Moscow, R. Valent Publ., 2004. 240 p. (in Russian).
4. Food and Agriculture Organization of the United Nations. The AGROVOC editorial guidelines, 2020. Rome, FAO, 2020. Available at: https://www.fao.org/3/cb2328en/cb2328en.pdf (accessed 02.02.2022).
5. State Standard R 7.0.91-2015. Thesauri for information retrieval. Moscow, Standartinform Publ., 2016. III, 93 p. (in Russian).
6. State Standard 7.24-2007. Multilingual thesaurus for information retrieval. Composition, structure and basic requirements for development. Moscow, Standartinform Publ., 2016. 6 p. (in Russian).
7. CAB Thesaurus. Available at: http://www.cabi.org/cabthesaurus (accessed 02.02.2022).
8. Pirumova L. N., Kharchenko L. T.Thesaurus on agriculture and food: document indexing and information retrieval in the AGROS database. Moscow, CSAL of the Russian Academy of Agriculture Sciences, 2001. 69 p. (in Russian).
9. Lukashevich N. V., Dobrov B. V. Lexical disambiguation based on domain-specific thesaurus. Komp'yuternaya lingvistika i intellektual'nye tekhnologii: trudy mezhdunarodnoi konferentsii «Dialog 2007» (Bekasovo, 30 maya – 3 iyunya 2007 g.) = Computational linguistics and intellectual technologies: proceedings of the international conference “Dialogue2007” (Bekasovo, May 30–June 3, 2007). Moscow, 2007, pp.400–406 (in Russian).
10. Novikov D. N. To determine the status of lexical ambiguity (polysemy or homonymy) of a substantive unit of SOASN: a prototypical approach. Chelovek i yazyk v polikul'turnom mire: doklady i tezisy dokladov na mezhdunarodnoi nauchnoi konferentsii, 19–21 oktyabrya 2006 g. [Human beings and language in a multicultural world: reports and abstracts of reports at the international scientific conference, 19–21 October, 2006]. Vladimir, 2006, vol. 1, pp.160–167 (in Russian).
Review
For citations:
Pirumova L.N. Methodological approaches to creating a Russian-language version of the AGROVOC thesaurus. Library & Information Discourse. 2022;2(1):41-48. (In Russ.) https://doi.org/10.47612/2791-2841-2022-2-1-41-48